No pasaran!

Attention, l’annonce :

Madame, Monsieur,

Titulaire du Master « Multi-tout-en-un » spécialisé en marketing, administration, langues, sport, cuisine, mode et lessive, je vous adresse ma candidature pour les stages de traduction de textos que vous proposez, étant justement à la recherche de deux postes dans l’enseignement, la pagina web, la formation et autres métiers. Malgré l’intitulé un peu réducteur de mon Master réalisé sur dix ans seulement, je m’exprime sans problème dans toutes les langues, ce qui est la moindre des choses pour un stagiaire. Mais, en plus de l’espagnol, de l’allemand, du portugais, du chinois et du guatémaltèque, je peux parler le community management, la langue de bois et la javanaise, ce qui me différencie certainement des millions d’autres stagiaires sur le marché.

Etant par ailleurs vacataire et bénévole dans d’autres domaines comme la médecine, l’architecture, la technique de surface ou l’Education Nationale, je suis prête à ajouter deux stages à mon emploi du temps. En parallèle cependant d’un autre Master auquel je viens de m’inscrire : « Réussir sa vie en mille diplômes ». Comme il vient d’être prouvé scientifiquement que le diplôme est une protection extraordinaire contre le chômage, je préfère garder un pied à l’université pour sécuriser mon avenir. Même si je surfe sur le plein emploi depuis dix ans, on n’est jamais trop prudent.

Enfin, sachez que mes études m’ont inculqué la plus précieuse de toutes les compétences : la gratuité. Même si vous ne mentionnez aucun salaire, je ne vous réclamerai pas un centime, ni aucun ticket restaurant ou remboursement de transports. Je n’ai jamais faim, j’habite sur un carton et je peux m’auto-téléporter en Espagne si besoin. En effet, au cours de mon Master « Harry Potter », j’ai appris la magie, une discipline qui rencontre un grand succès dans la classe privilégiée des diplômés. J’ai d’ailleurs transformé mon carton d’habitation en tapis volant afin de me déplacer sans perdre de temps.

Je vous prie donc, dans le souci notamment de concrétiser ce rapport scientifique, de bien vouloir me protéger du chômage en validant ma candidature pour les deux postes de stagiaires que vous recherchez. Avec émotion, je pense à tous ceux qui n’ont pas le privilège de la convention de stage et qui font gonfler les chiffres de la pauvreté. Pour eux, pour nous, faites un geste. Epargnez-nous du chômage de manière extraordinaire : donnez-nous un stage.

Sara Fistole.

PS : Ci-dessous, ma lettre en espagnol, afin de vous prouver mon bilinguisme. Veuillez m’excuser d’avance pour l’orthographe, mon clavier ne pouvant faire les n avec une vague dessus, ni les points d’interrogation à l’envers.

Senorita, Senor,

Hola qué tal ? Yo muy bien, claro que si. Me llamo Sara, soy francesa. Respondo a tu anuncio por dos stagerios en tu pais porque estoy en la rechercha de un stage alors tu envoyo mi candidatura. Tengo un diplomo de Todo-un-dos-tres-maria en el marketo, administracion, traduccion, linguas y tortilla de patata.

Me gusta mucho Espana, la sangria, los bocadillos y sobre todo la siesta en la tarde. Me gustan mucho los voyagos y puedo parlar todas las linguas del mundo : el aleman, el polaco, el ruso, la carioca y lo comunito manago. Entonces. Ahora tengo tambien muchos métieros, en los medicinos, los architecturos, las toiletas y la educacion nacional.

Pero tengo la flema, voy a utilizar el Google traductor: Por último, mis estudios me han enseñado la habilidad más valiosa de todas: gratis. Yo nunca tengo hambre, yo vivo en una caja de cartón y me puede auto-telepuerto en España si es necesario. Pero el traductor es muy chianto. Repreno mi lettra.

En final, grazias de embaucharme como dos stagerios de traduccion, porque la crisa del chomagio es muy muy difficile en la societa de mierda. Pienso que devemos hacer la revolucion contra les stagios de puta madre de todos los pais. No pasaran, hasta siempre.

Sara Fistola.